Hoi zäme!

A Suiça tem 4 idiomas oficiais - Alemão, Francês, Italiano e Reto romano. Não me pergunte sobre esse último que eu não faço a menor ideia, só sei que é pouco falada por aqui e tem um canal na TV em reto romano que eu não entendo nada. As outras são faladas nas regiões que fazem fronteira com a área respectiva - Alemanha, França e Itália, embora o Alemão seja maioria. No mapa abaixo dá pra visualizar melhor a distribuição geográfica e os idiomas por região.


É perceptível como o Alemão é grande maioria, mesmo esses dados sendo do ano 2000. A Suíça é um país riquíssimo, mas a parte Alemã da Suíça é a parte mais rica. É onde se concentram empresas, indústrias, empregos, melhores universidades, maiores salários e maiores concorrências. Não que no resto da Suíça seja ruim, não é isso. Mas desde que vim morar aqui já percebi que a parte Alemã é sim privilegiada. Já dividi sala de aula no curso de Alemão com suiço-francês e suiço-italiano que tava tentando desenferrujar o Alemão pra entrar na disputa acirrada de um emprego na parte Alemã do país.

Eu acho demais essa história de viajar 20 minutos e estar na parte francesa da Suíça com todo mundo falando francês, lá em baixo já todos falando italiano, todo mundo saber falar pelo menos 3 idiomas, acho isso o máximo! Já foi feito estudo pra saber se pessoas que crescem falando ou aprendem muitos idiomas têm o cérebro mais desenvolvido e complexo que outros, e a resposta é que não. Menos mal ne. Os suiços se orgulham muito de serem poliglotas e ocupam o terceiro lugar entre os europeus no domínio de língua estrangeiras, atrás somente dos holandeses e luxemburgueses. Acho isso fantástico. Ainda mais levando em consideração o tamanho da Suiça, já viu como é pequena?

Mas isso foi só a introdução. O assunto que eu quero abordar aqui é o Suiço-alemão. O Suíço-alemão é o dialeto falado na Suíça, que não é só um, nem é um idioma formal, mas um conjunto de dialetos alemânicos falados aqui dentro da Suíça. O dialeto não é uma língua, não é reconhecido como um idioma, mas tem vocábulos específicos, uma entonação muito especial e articulação muito diferente do Alemão Clássico, além de uma ortografia específica.

"Alemão Clássico" - esse é o termo usado para diferenciar o Alemão da Alemanha, o Hochdeutsch, do Suíço-alemão. O Alemão Clássico é ensinado nas escolas daqui e é o Alemão que se lê em livros, jornais, revistas, filmes dublados. O dialeto é a língua falada, que se aprende e ouve nas ruas, em casa, com os amigos. Suíço que é suíço não vai falar com outro suíço em Alemão Clássico. Todos sabem falar o Alemão Clássico mas só falam se for necessário, no fundo eles não gostam muito de ter que falar o tal do Alemão Clássico.

Em diferentes regiões da Suíça, diferentes dialetos são falados. Aqui em Berna se fala o Alemão de Berna, ou o Berndütsch. É um dos dialetos com o sotaque mais carregado que tem. Já o de Zurique, por exemplo, o Züridütsch, já é mais parecido com o Alemão Clássico e mais "fácil" de entender, as entonações não são tão pesadas. Já o de Valais é impossível de entender.. vem de dialetos antigos demais de gente que morou aqui e não desenvolveu. Já o Alemão da Áustria é muito mais parecido com o Alemão Clássico e simples de entender, não é como aqui na Suiça não. Isso sem falar que existem dialetos na própria Alemanha, que não tem nada a ver com os dialetos suiços.

Quando cheguei aqui, há pouco mais de 2 anos atrás, eu não entendia absolutamente nada de Suiço-alemão, e pra mim parecia outro idioma. Aquilo não era Alemão pra mim e eu achava horroroso! Com o tempo, hoje eu entendo mais o dialeto de Berna, falo algumas palavras e já não acho tão feio assim, mas levar uma conversa em Berndeutsch eu não levo. Sou capaz de entender, saber o contexto, mas tem gente que fala muito rápido e fica muito difícil. Várias vezes no trabalho tiveram que falar Alemão Clássico ao invés de Suíço-Alemão em reuniões por minha causa. Já o de Zurique é tranquilo. Acho que pela maior proximidade da Alemanha e a quantidade de Alemão que tem lá, o dialeto de lá não é difícil de entender. Só o sotaque muda um pouco, mas dá pra entender.

As pessoas que vêm da Alemanha e ouvem o Suiço-alemão ou o suiço falando Alemão Clássico acha horrível, devagar e caipira. Pra mim, é a melhor opção. Falar Alemão Clássico como suiço fala, com o sotaque deles, devagar e entonação do dialeto, é assim que eu falo hoje, e já me conformei que meu sotaque é suíço. Os Alemães que trabalham comigo já me disseram isso e eu não acho ruim não, acho muito mais fácil de estruturar as frases enquanto vou falando, pensando. Alemão Clássico pra mim hoje parece sempre que tá com pressa e sem paciência, acho rude e grosseiro, não gosto. Prefiro suiço mesmo.

O livro Hoi Zäme, de Sergio J. Lievano e Nicole Egger, é um bom ponto de partida para quem se interessa em aprender um pouco sobre a história dos dialetos suíços, pronúncias e vocabulário. Eu comprei e é bem legal, engraçado, numa abordagem meio que infantil com figuras e textos curtos, fica simples e interessante de ler e entender, pois até então não tinha achado nada sobre o assunto legal assim de ler.

Interessante são algumas palavras que são diferentes em Suiço-alemão e Alemão, que eu só aprendi na vivência mesmo e depois vi no livro. Também alguns truques como por exemplo o sufixo -li no final das palavras em Suíço-alemão significa o diminutivo da palavra. Por exemplo, Sack em Alemão é saco, bolsa, sacola. No mercado, quando peço uma sacola, peço uma Sackli, ou seja, uma sacolinha.

Interessante também é a absorção de muitas palavras em Francês em alguns dialetos, devido a proximidade geográfica da Suiça com a França:
- Obrigado em Alemão é Danke, mas no dialeto daqui é Merci.
- Bicicleta em Alemão é Fahrrad, aqui é Velo.
- Cabelereiro em Alemão é Frisör, aqui é Coiffeur.
- Hospital em Alemão é Krankenhaus, aqui é Spital.
E tantos outros... muito legal a influência cultural, não?

Os números também são todos diferentes. Esses eu demorei pra pegar... Olha a diferença primeiro escrito em Alemão Clássico e depois em Suiço-alemão:
1 - Eins - Eis
2 - Zwei - Zwoi
3 - Drei - Drüü
4 - Vier - Via
5 - Fünf - Feuf
6 - Sechs - Sächs
7 - Sieben - Sibe
8 - Acht - Acht
9 - Neun - Nüün
10 - Zen - Zää

Os dias da semana também são diferente..
Segunda - Montag - Määntig
Terça - Dienstag - Ziischtig
Quarta - Mittwoch - Mittwuch
Quinta - Donnerstag - Dunschtig
Sexta - Freitag - Friitig
Sábado - Samstag - Samschtig
Domingo - Sonntag - Sunntig

Isso sem falar na pronúncia! Quando fala os números grandes aí é que eu me enrolo, em caixa de loja, em contas, sempre peço pra falar em Alemão Clássico senão... Aliás, é, isso é chato, as pessoas falam comigo a primeira vista em Suiço-alemão, e eu quando entendo respondo, mas respondo em Alemão, e elas continuam falando achando que se eu entendi a primeira frase, entendo tudo, e desembestam no Suiço-alemão, e eu acho um saco quando sempre tenho que interromper e falar "...er... Hochdeutsch, bitte?", aí a pessoa olha assim pra mim tipo "oh..", e fala em Alemão Clássico. É, uma coisa ou outra eu entendo em Suiço-alemão, mas querer que eu entenda uma conversa inteira ainda é pedir demais.

Apesar de não ser idioma oficial, existe curso de Suiço-alemão em algumas escolas de línguas daqui, pois em algumas empresas pedem isso, e isso continua sendo uma das maiores barreiras para estrangeiros que vêm trabalhar na Suíça, e para a integração à sociedade também. Aprender o dialeto é um dos maiores desafios, pois nem sempre só o curso basta. Aliás, dificilmente basta. É preciso o contato, a escuta frequente e muitos erros, muita paciência. Não é fácil.

Existem também livros e dicionários para vender, mas não tem muitas opções não. E na internet também não tem muito material. O dicionário online que eu uso é este aqui. Não é excelente, mas dá pro gasto. Quem tiver curiosidade de ouvir um mesmo texto falado em Alemão Clássico e Suiço-alemão, vai neste site, aperte PLAY, e aperte em SWITCH para trocar de um para o outro. Além do audio, o texto também muda e dá pra acompanhar e perceber a diferença. Esse site é bem legal, tem outros textos que dá pra fazer isso. Ou então clica aqui, e escute umas frases em Suiço-alemão, que diz o seguinte:

Gruetzi, das isch Hanspeter vo de Schwiiz.
I begruesse si uf how-to-learn-any-language.com!
Vergeset si nicht wen si neue sprachen lerne das si jeden tag studiere muesse. Sischt auch besser wen si nur ei sprach ufs mal lernet. 


É apenas uma saudação e apresentação em Suiço-alemão. Tirei deste site aqui.

Eu já postei há um tempo atrás aqui no blog uma música em Suiço-alemão com a legenda aqui. Finalmente encontrei a "tradução" para Alemão Clássico. Quem se interessar, é só ir aqui.

Ufa! Esse post foi uma verdadeira aula de Suiço-alemão inclusive pra mim! Eu continuo no eterno aprendizado desse Alemão difícil e o Suiço-alemão vem pra complicar mesmo, porque se pode complicar, pra que facilitar ne?! No entanto, o progresso desde que troquei de emprego e trabalho em Alemão e Suiço-alemão o dia inteiro é visível, graças a Deus! Afinal, um dos motivos de eu ter vindo morar aqui era desbravar esse Alemão louco. Não sei se um dia ficarei fluente, aber so weit so gut!

Marcadores: , , ,